La labor esencial de los traductores en tiempos de guerra
En conflictos armados que, por desgracia, siguen presentes en el mundo, existe una figura esencial que no suele tenerse en cuenta: el traductor. En Trad&Go somos especialistas en traducción de textos, por lo que hoy queremos dedicar este espacio a la actividad de los traductores en los tiempos de guerra.
Por desgracia, el conflicto armado sigue siendo noticia en la actualidad. Su presencia en distintas regiones del mundo nos deja sin respiración y acaba con la vida de miles de personas cada año. Para la transmisión de información acerca de las guerras es fundamental la labor de numerosos profesionales, entre ellos, los traductores.
Los traductores en la historia
Pero no solo son fundamentales en este tipo de conflictos. A lo largo de la historia, la figura del traductor ha sido pieza de importancia indiscutible para la expansión del comercio, la traducción de libros y documentos procedentes de otros países y continentes desde la Edad Media. La cultura hebrea, oriental o árabe llegó a nuestro continente gracias a la labor de la Escuela de Traductores de Toledo.
Tampoco podemos olvidar el acontecimiento clave del Renacimiento: el Descubrimiento de América. También, el descubrimiento de inventos de relevancia, el impulso de la tecnología con las revoluciones industriales y en medicina, ha llegado a todo el mundo y mejorado el bienestar de la humanidad gracias a su labor.
En la actualidad, tampoco podemos olvidar su labor en esta sociedad globalizada, marcada por la era digital y la rápida transmisión de información de un confín a otro del mundo.
La actividad de los traductores en la guerra
En el caso que nos ocupa, las guerras que se suceden, como la de Ucrania o los numerosos conflictos de Oriente Medio y próximo, ponen de manifiesto la vulnerabilidad con la que los traductores e intérpretes trabajan en países en conflicto.
En primer lugar, vamos a analizar el tipo de trabajo que realizan los intérpretes y traductores. Así, por ejemplo, el intercambio de documentos, datos e información que, en la mayor parte de los casos es clave, sería imposible sin la actividad de los traductores.
Se trata de figuras, de profesionales de la lengua y de los datos, que ejercen labores que permiten la comunicación y tender puentes de entendimiento entre unos países y otros.
Su trabajo no es precisamente fácil. Son los encargados de contar lo que ocurre en situaciones tan extremas, y un elemento fundamental para organizaciones internacionales como la OTAN, la Unión Europea o los propios gobiernos de las naciones.
La labor de profesionales como sanitarios y periodistas, así como la de los miles de voluntarios, es posible en gran medida gracias al esfuerzo de los traductores e intérpretes.
Pero, ¿cómo mantener la fortaleza mental en momentos tan dramáticos? La profesionalidad de los traductores en tiempos de guerra consiste en separar los sentimientos de la razón. Ellos son, en muchos casos, el canal exclusivo de comunicación entre las personas que están sufriendo la violencia en sus casas y el resto del mundo.
En conclusión, en Trad&Go, expertos en traducción, queremos poner en valor la misión de tantos profesionales que, para la mayor parte de la población, pasan desapercibidos. Queremos rendir nuestro particular homenaje a los traductores e intérpretes en tiempos de guerra, que son pieza esencial para el conocimiento del conflicto y para ayudar a la humanidad.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!