traducciones-marketing-agencia-traduccion

¿Por qué es importante una buena traducción en el marketing de contenidos?

Son muchas las empresas que utilizan el Marketing de contenidos para atraer a un mayor número de clientes; sin embargo, en ocasiones no utilizan de manera correcta las estrategias adecuadas de traducción cuando se trata de trasladar los productos o servicios a mercados extranjeros. En Trad&Go, nuestra agencia de traducción, te contamos como conseguir posicionar tu empresa en los primeros puestos de los resultados en los buscadores.

Con la llegada de la era digital, la función del traductor ha adquirido un rol importante en todo este desarrollo.Hasta hace pocos años, los traductores se centraban principalmente en la traducción de libros, películas y vídeos, documentos legales, títulos oficiales o en la traducción simultánea. Sin embargo, hoy en día, la mayoría de traductores trabajan con contenidos e informaciones de todo tipo.

Cuando traducimos a otro idioma, cambiamos el idioma con el que nos comunicamos, pero el objetivo principal sigue siendo el mismo: convencer al cliente de que el producto que ofrecemos es el que necesita. Por este motivo, el texto traducido tiene que ser igual de convincente que el texto original. Sin embargo, no siempre es así, ya que en muchas ocasiones nos encontramos con información publicitaria que hace uso de traducciones inadecuadas, ¿verdad?

Ahora bien, ¿cómo podemos evitar esos errores y llevar a cabo una buena traducción que capte la atención de los clientes?

1.En primer lugar, hay que elegir una empresa de traducción especializada en la que existan profesionales formados en distintos tipos de mercados. Un traductor tiene que conocer la lengua, la cultura y las necesidades del mercado al que se va a dirigir. Por ello, elegir bien la agencia de traducción adecuada para cada empresa es la característica más importante.

2. El conocimiento de las estrategias de marketing es esencial:cuando una empresa cuenta con expertos en comercialización de una amplia variedad de sectores, se asegura que el producto o servicio causará el máximo impacto entre los clientes. Se trata de hacer llegar los productos a los clientes de la manera más atractiva posible. Toda inversión en traductores se verá traducida en un mayor número de ventas. ¡No dudes en cuanto a calidad!

3.Hablar el idioma del cliente es clave, ya que conseguiremos ganar confianza y cercanía, y el cliente pensará que es un producto diseñado para él.

4. Si confiamos en profesionales de la traducción obtendremos una perfecta traducción asegurada, ya que si la traducción no es buena, los clientes buscarán otras empresas que transmitan más confianza para la próxima vez.  ¡Se trata de conseguir buenos resultados y buenas opiniones!

5.Estudiar en profundidad el mercado de la sociedad a la que va destinada la traducción es primordial, por eso no podemos olvidar que cada país tiene unas necesidades diferentes. A los consumidores les gusta sentirse entendidos y que les ofrezcan lo que necesitamos.

En Trad&Go, nuestra agencia de traducción, somos expertos en diferentes especialidades y nos adaptamos totalmente a las exigencias de nuestros clientes. Confía en una empresa de traducción que tenga en cuenta las peculiaridades del mercado al que se va a dirigir, ya que de ello dependerá tú éxito.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *