Traducciones juradas oficiales: qué son y cuándo se necesitan
¿Conoces en qué casos se necesitan las traducciones juradas? Por las consecuencias de determinados procedimientos legales o administrativos, ciertos documentos necesitan una certificación especial. En Trad&Go, tu agencia de traducción en Sevilla, queremos que conozcas las particularidades de esta importante disciplina.
Las traducciones juradas son traducciones oficiales con la misma validez legal que el documento original. Es por este motivo que son tan importantes en determinados procedimientos como empadronamientos, hipotecas, certificaciones académicas… Un traductor jurado oficial certifica la exactitud y fidelidad de estos documentos. ¡Sigue leyendo para conocer más!
La importancia del traductor profesional
Las personas que realizan este tipo de traducciones -los traductores jurados- cuentan con una serie de certificaciones y reconocimientos oficiales que les permiten desempeñar la tarea. Concretamente, en España, la institución encargada de nombrar este desempeño es el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Los nombramientos son recogidos por la Oficina de Interpretación de Lenguas de Madrid y la Delegación del Gobierno o Gobierno Civil. Asimismo, también recogen todas las firmas y sellos de los traductores jurados de francés, inglés o idioma que corresponda. Por ello, cualquiera no puede identificarse como traductor jurado.
La experiencia en el sector es fundamental para poder realizar las mejores traducciones juradas. La solvencia de un traductor jurado experimentado es más alta y permite ofrecer una mejor calidad en sus trabajos. El acceso a un mayor número de recursos pondrán el broche de oro a un trabajo competente. En consecuencia, es aconsejable contar con el mejor servicio de traducción profesional.
Los documentos que necesitan una traducción jurada
Contratar una traducción oficial no resulta de un mero capricho. Existen determinadas situaciones en las que las autoridades u organismos públicos obligan a presentar documentos oficiales en distintos países. Son situaciones más comunes de lo que uno pudiera llegar a pensar.
Algunos de estos casos serían: encontrar empleo o estudiar en un país extranjero, contraer matrimonio en un país diferente al tuyo, reclamar una deuda… Todo ello lleva implícito la firma de ciertos documentos como certificados de empadronamiento, diplomas, contratos, partidas de nacimiento, antecedentes penales; y muchos más.
Y debido a la importancia de estos documentos, algunas autoridades exigen que pasen por un tratamiento riguroso para evitar falsificaciones. Aunque parezcan meros trámites administrativos, la acreditación de su validez es indispensable si estás pensando en mudarte al extranjero.
Desde Trad&Go, tu agencia de traducción profesional, hemos querido acercarte al mundo de la traducción jurada. Esperamos que te hayan quedado las situaciones en las que necesitarías un traductor jurado profesional. A menudo, no somos conscientes de la importancia de contar con los mejores profesionales.
Solo traductores acreditados podrán ofrecerte un servicio de traducción jurada a la altura de tus necesidades. Por ello, te recomendamos que cuentes con nosotros. Contacta sin ningún tipo de compromiso para conocer más. Elige la profesionalidad y calidad de Trad&Go.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!