¿Qué tipos de traducciones profesionales existen?
El mundo de la traducción es muy amplio y complejo. Por eso en Trad&Go creemos que los traductores tienen que estar especializados y formados en diferentes ámbitos. Hoy, queremos hablarte de los tipos de traducciones profesionales más utilizados que existen. Así no te quedará ninguna duda sobre esto.
¿Qué tipos de traducciones profesionales existen?
Como hemos adelantado anteriormente, el mundo de la traducción es muy amplio. Hoy queremos hablarte sobre los tipos de traducciones más utilizadas, podemos hablar de traducciones: técnicas, jurídicas, científicas y públicas.
¿Es importante saber qué tipos de traducciones profesionales existen?
¡Claro! Así podrás saber y distinguir entre una y otra en el caso que necesites más información sobre ello.
A continuación describimos una a una.
Tipos de traducciones:
A continuación te contamos:
-
- Traducción técnica: Este tipo de traducción engloba la traducción de muchas clases de textos especializados con presencia terminológica característica de un sector específico, como por ejemplo: ingeniería, automoción, química, electrónica, minería, telecomunicaciones, metalurgia o construcción. Utilizan palabras específicas del sector. Algunos ejemplos de este tipo de traducción son: manuales, fichas técnicas, patentes, etc.
- Traducción jurídica: Este tipo de traducciones está relacionado con contenido jurídico, tal y como bien indica su nombre, está enfocado en el ámbito del derecho. Este tipo de traducciones puede materializarse en forma de boletines oficiales de organismos estatales, información jurídica para extranjeros, documentación de empresas como informes macroeconómicos, cuentas anuales. Incluso también se utiliza para las normativas de la UE como Directivas del Parlamento Europeo.
- Traducción científica: Esta es una rama muy extensa, se encarga de campos como: la medicina, farmacia, física o química. Este tipo de textos suelen tener una dificultad de traducción alta por la terminología utilizada.
- Traducción financiera: Se encarga de traducir cualquier tipo de texto financiero y tiene un notable grado de dificultad en sus traducciones, dado el alto grado de conocimiento léxico y práctico de finanzas que requiere. Los textos que más se traducen son: documentos de fondos de inversión, informes de auditorías, cuentas anuales de empresas. Incluso cualquier documento relacionado con una transacción financiera.
- Traducción jurada: En España la denominación oficial es traductor-intérprete jurado, aunque popularmente se le suele denominar traductor jurado, según la legislación española es necesario que todos los documentos que no estén redactados en la lengua castellana y que tengan que surtir efecto legal en España vayan acompañados de la correspondiente Traducción Jurada.
Ya conoces qué tipos de traducciones son más utilizadas, así que esperamos haber aclarado tus dudas con este tema. En Trad&Go, expertos en traducciones, creemos que es necesario estar al día y conocer a la perfección cada tipo de traducción para ofrecer un servicio de calidad. Ponte en contacto con nosotros, estaremos encantados de ayudarte.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!