La traducción de contratos de trabajo
La traducción de contratos de trabajo es uno de los servicios más solicitados en una agencia de traducción. Es un documento muy importante que regula la relación laboral entre un empleador y su trabajador, por lo que es imprescindible ser minucioso en los trámites.
Desde Trad&Go, tu agencia de traducción, estamos convencidos de la importancia de contar con un servicio de traducción profesional. Y este es el caso de la traducción de contratos, ya que vivimos en un mundo cada vez más globalizado. Las relaciones internacionales adquieren más importancia y por eso queremos que estés al tanto de las particularidades de esta disciplina.
En qué casos necesitarás una traducción de tu contrato
Cada vez más empresas trabajan a nivel internacional, y por ello es importante plasmar las condiciones de trabajo en los idiomas en los que trabaje la empresa. La lengua de comunicación por excelencia a nivel internacional es el inglés, lo que hace que la traducción de contratos de inglés a español y viceversa esté muy demandada.
Además de las grandes empresas multinacionales que necesitan de contratos traducidos a multitud de idiomas, existen profesionales que se ven obligados a desarrollar su actividad profesional fuera de su país. Necesitarán una traducción jurídica de su contrato laboral en el caso de tener que acreditar el tiempo trabajado o las tareas desempeñadas en su país de origen.
Contratos en inglés y el Common Law
Dado que el inglés es la lengua internacional por excelencia, muchas empresas usarán este idioma para sus intercambios laborales. Para ello, es necesario conocer el Common Law, una rama muy importante del derecho internacional que regula los contratos en Reino Unido o Estados Unidos, lo cual se extiende a todos los documentos redactados en inglés.
Para ponerla en práctica de una manera correcta, será imprescindible contar con un traductor que conozca la jurisprudencia tanto del país de origen como del destinatario. Esto es debido a que los contratos no están siempre basados en las normas del derecho mercantil o laboral. Sería necesario conocer el desarrollo de la ley en el campo que se va a abarcar en cada caso.
Uso del lenguaje jurídico
Para poder realizar una buena traducción de contratos laborales, se necesita de un traductor jurídico ampliamente formado en la materia. Esto es debido a que los contratos están redactados usando jerga y tecnicismos muy específicos. Es un lenguaje de sobra conocido para los juristas pero difícil de entender para un traductor general. Por eso, es importante la especialización del traductor profesional.
De nuevo, para ello bastaría con formarse para conseguir la excelencia en este campo. ¿Cómo? Cursando un máster jurídico, con cursos especializados, lectura de prensa especializada, etc. De esta forma, conocerá una amplia batería de tecnicismos muy útiles a la hora de desempeñar la traducción de contratos.
Por este motivo, contar con nuestra agencia de traducción, en la que somos especialistas en traducción jurídica, te dará la garantía que necesitas para traducir contratos laborales. Contamos con profesionales ampliamente formados en la materia que ofrecen los mejores resultados.
Conoce nuestros servicios con mayor profundidad y cuenta siempre con una traducción de calidad. En Trad&Go apostamos solo por la profesionalidad en este mundo cada vez más globalizado. ¡Estamos preparados para ayudarte!
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!