La interpretación jurada: ¿Qué es y cómo solicitarla?
¿Sabías que existen grandes diferencias entre un traductor jurado y un intérprete jurado? Hoy en Trad&Go, agencia de traducción profesional, os contamos un poco más acerca de la interpretación jurada.
En el sector de la traducción existen diferencias entre aquellas traducciones que son escritas, realizadas por un traductor; y aquellas que son orales, realizadas por un intérprete. Dentro de esta diferenciación a su vez encontramos varias especialidades como son la interpretación jurídica, jurada, consecutiva, etc. En el post de hoy profundizamos un poco más sobre la interpretación jurada.
Te contamos todo sobre la interpretación jurada:
¿Qué es un intérprete jurado?
¿En qué consiste la profesión de la interpretación jurada en España? Un intérprete jurado es una persona que se dedica a realizar traducciones orales entre una lengua extranjera al castellano y viceversa. Esta disciplina también es conocida como interpretación notarial, oficial o judicial, dependiendo de donde nos encontremos. Es importante hacer una aclaración y recordar que un intérprete y un traductor jurado no realizan las mismas funciones. Es por ello que ambas profesiones cuentan con pruebas diferentes para conseguir el certificado de traductor jurado e intérprete jurado. Sin embargo, sí es posible que encontremos a una persona que se dedique a ambas funciones, de ahí la confusión.
Funciones del intérprete jurado
La utilización de servicios de interpretación jurada son requeridas en multitud de situaciones u organismos como son:
- Notarías: ofreciendo servicios de traducción oral.
- Bodas: traduciendo enlaces matrimoniales civiles de forma simultánea.
- Juzgados: estando presentes en juicios, tomas de declaraciones, sentencias, interrogatorios, etc., en los que soliciten llevar a cabo una interpretación.
- Gobiernos: realizando labores de diplomacia.
- Empresas privadas: en las que otorgan el carácter oficial a las interpretaciones. Por ejemplo en situaciones en las que es necesaria una petición o relación con la administración pública, en firmas de contratos, eventos oficiales, etc.
¿Cómo ser intérprete jurado en España?
Los intérpretes jurados en España solo podrán ejercer o realizar interpretaciones de carácter oficial si cuentan con el título de Intérprete Jurado. Esta certificación la emite el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. La Ley 29/2015, de 30 de julio, de cooperación jurídica internacional en materia civil, recoge toda la información al respecto.
El gobierno de España cuenta con una lista actualizada de todos los profesionales de la interpretación jurada que han sido habilitados de forma oficial por este ministerio. Puedes consultar dicha lista haciendo clic aquí.
¿Dónde conseguir una interpretación jurada eficaz?
En Trad&Go somos una empresa de traducción especialista en el sector de la traducción y la interpretación jurada. Nuestro equipo de profesionales cuenta con la certificación necesaria para llevar a cabo estos servicios de la forma más eficaz y profesional posible. Ponte en contacto con nuestra agencia para más información.
Como puedes observar con este y otros blogs, el mundo de la traducción y la interpretación es inmenso y nunca deja de sorprendernos. Esperamos que te haya servido esta información acerca de la interpretación jurada para conocer un poco más sobre este universo. No dudes en consultar el resto de nuestros blogs para seguir profundizando sobre el tema. ¡Seguro que te apasiona!
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!