Las dificultades de cada idioma y sus características
La traducción de textos profesional requiere una alta especialización idiomática. Por ello en Trad&Go, nuestra empresa de traducción, os ofrecemos las particularidades de algunos de los idiomas más demandados en nuestros días.
Evidentemente, es inviable que un traductor conozca como nativo todos los idiomas posibles. Probablemente lo más adecuado sea la especialización en una o dos lenguas, pues cada una conlleva sus dificultades, del mismo modo que abarcan distintos mercados profesionales en los que el intérprete puede desarrollarse. Para resolver este tipo de dudas os ofrecemos las características de los idiomas más requeridos.
1. El inglés
Parece una perogrullada pero siempre es necesario dedicarle el primer punto de una lista como esta al inglés, el tercer idioma más hablado del mundo y lo que cuenta aun con más importancia, lengua franca para el contacto entre distintos países, por lo que es requerido en innumerables ocasiones.
La principal dificultad de este idioma radica en la enorme cantidad de vocabulario que posee debido a la asunción a lo largo de su historia de numerosas palabras procedentes de otras lenguas, aunque también hay que tener en cuenta los verbos irregulares, así como la precisión que requiere su pronunciación para traducciones orales.
2. Chino mandarín
Sus 875 millones de nativos lo convierten en el idioma más hablado del mundo, por lo que es imprescindible que cualquier empresa de traducción, incluya esta lengua entre sus servicios, debido al increíble desarrollo económico que China ha experimentado en los últimos años, convirtiéndolo en un lugar prolífico para traducciones financieras y jurídicas, entre otras,
Muchos expertos lo sitúan como uno de los idiomas más complicados de aprender del mundo, principalmente por la complicada relación entre los significados y los 50.000 ideogramas existentes, además de la complejidad oral que también presenta.
3. Alemán
El alemán es otra de las salidas profesionales más trascendentes para traductores profesionales, pues es la lengua más hablada de Europa, donde Alemania es su motor económico. Además del país teutón, es idioma oficial en países como Suiza o Liechtenstein, cuna de la industria bancaria, por lo que también generan un importante mercado en traducciones financieras.
Su aprendizaje no es sencillo, debido a la procedencia germánica de su mayoría de vocablos, muy alejados del aspecto de las palabras latinas. Asimismo, también llama la atención las declinaciones en los sustantivos, algo complejo pero asumible para aquellos que han estudiado las lenguas clásicas (latín y griego).
4. Francés
Con 200 millones de hablantes, el francés también es una de las lenguas más importantes del planeta y su aprendizaje no es excesivamente complejo para los hispanos, al tener la misma procedencia latina que el español, por lo que puede ser una buena oportunidad de abrir nuevos campos en las traducciones.
La condición de país vecino de Francia hace que la relación con las empresas españolas sea constante y fructífera, por lo que los especialistas en este idioma suelen disfrutar de un amplio volumen de trabajo en diversos sectores.
Estos son solo alguno de los idiomas que una empresa de traducción competente debe ofrecer a sus clientes. En Trad&Go tenemos mucho más, y lo que es mejor, las máximas garantías por parte de los mejores profesionales.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!