El paso a paso de la traducción jurada
El proceso de la traducción jurada no resulta tan complicado como puede parecer a priori. Por ello, hoy en Trad&Go, agencia experta en traducción e interpretación, vamos a ver el paso a paso de la traducción jurada desde cero, su gestión en todo el proceso y cuál es el resultado final. ¡Comenzamos!
Pasos de la traducción jurada
Paso 1. Conocer al cliente y sus necesidades
Antes de ponernos mano a la obra, debemos tener una primera reunión con nuestro cliente donde fijaremos aquellas condiciones relativas al precio, plazo y lugar de entrega de la traducción. Por otro lado, se le deberá informar de todos aquellos trámites que debe realizar, así como aconsejarle sobre todas las posibilidades que pueden serle más beneficiosas.
Paso 2. El “escaletado”
Primero, introduciremos todos los datos en nuestro programa de gestión. Esto se convertirá en nuestra referencia y guía.
Posteriormente, avisaremos a nuestro cliente que comenzamos a hacer su traducción jurada
En Trad&Go nos gusta tener informado siempre al cliente del estado de su traducción, por eso, cuando iniciamos el proyecto, enviamos un correo al cliente y le recordamos que en cualquier momento nos puede hacer una consulta sobre el proceso y el contenido del encargo.
Una de las particularidades de este tipo de traducción es que el documento que da fe es físico y se hace llegar por correo postal o mensajería urgente. Aunque, desde hace muy poco, gracias a la firma digital, es posible que las copias lleguen en PDF, teniendo así la misma validez ante las autoridades. Desde nuestra agencia ofrecemos ambas sin coste añadido.
Paso 3. Realizar la traducción jurada de la documentación
Esto se realiza junto a todos los sellos, firmas, emblemas, etc. que aparezcan en el documento, pues son vitales para su certificación. Se debe insertar, además, la declaración jurada del traductor, su firma y su número de identificación ante el organismo público competente para reconocerle como habilitado.
Paso 4. Revisión de la documentación
Aquí, otro traductor se ocupará de comprobar que todos los datos son los correctos. Además, deberá corroborar que no existe ningún contrasentido, falta de ortografía o gramática, y que se respeta la estructura del documento original.
Paso 5. Impresión de la documentación
Se imprime tanto la copia del original desde el que se ha hecho la traducción, como la propia traducción para su jura.
Paso 6. Firma y sello de la traducción
Las traducciones juradas deben estar firmadas por el traductor jurado, quien tendrá a su vez que estampar el sello reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores en todas las páginas de la traducción.
Esta debe estar legalizada, es decir, el MAEC debe aprobar dicho documento, aunque suele ser un trámite rápido y que no requiere de grandes complicaciones, es necesario realizar este paso, ya que, en caso contrario, dicho documento no sería válido.
Paso 7. Sello y fecha del original
Según la nueva normativa sobre las traducciones juradas, es obligatorio adjuntar una copia del original junto a la traducción, debiendo estar sellado y fechado por el traductor. Para la inserción de la fecha sin alterar el documento, se puede utilizar un sello-fechador, aunque hay diversas técnicas, ya que, incluso, se podría escribir a mano.
Paso 8. Presentación para el cliente
En Trad&Go cuidamos mucho la presentación de las traducciones. Por ello, es muy importante que este documento quede intacto y en sobre adaptado, pues el original físico debe protegerse de cualquier daño.
Paso 9. Avisar al cliente de que su traducción jurada está lista y proceder a su entrega
Como habéis podido comprobar, hacer una traducción jurada es una obra muy artesanal. La tipología de documentos originales no nos permite trabajar con programas de traducción asistida por ordenador y la preparación de la traducción debe cuidar el mínimo detalle para la satisfacción de nuestros clientes. En Trad&Go procuramos mimar nuestras traducciones tanto como a nuestros clientes.
Además, enviamos los originales físicos de estas traducciones a cualquier dirección postal del mundo.
Este ha sido el paso a paso de la traducción jurada. Esperamos que hayáis entendido en qué consiste y cuáles son las «responsabilidades» del cliente y del traductor en cada una de las etapas. ¿Qué os han parecido? ¿Conocíais algunas de ellas? En Trad&Go, vuestra agencia de traducción, somos expertos en traducción jurada, por lo que estaremos encantados de ayudaros en todo aquello que necesitéis. ¡Contacta con nosotros!
Si te perdiste nuestro último post sobre la traducción en el cine puedes echarle un ojo aquí
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!