Entradas de] Agencia de Traducción

La transcripción de documentos y sus tipos

La transcripción es  una actividad que requiere de mucha precisión. Por ello, los profesionales que se dedican a ella tienen que tener una formación que les permita conocer las mejores técnicas. Desde Trad&Go te contamos en qué consiste esta actividad y los diferentes tipos que existen. ¡Sigue leyendo! La transcripción consiste en poner por escrito […]

La traducción técnica, ¿en qué consiste?

  La traducción técnica es una parte muy importante de la traducción profesional. Por ello desde Trad&Go, tu agencia de traducción, queremos que conozcas en qué consiste. Somos especialistas en todo tipo de traducciones, dominamos las técnicas del idioma y tenemos un profundo conocimiento de la terminología a tratar.  La traducción técnica es un tipo […]

La traducción profesional desde dentro

Ser traductor es un oficio tan indispensable como invisible. Desde Trad&Go, nuestra agencia de traducción, queremos que conozcas la importancia de la traducción profesional. Por eso te traemos una visión desde dentro del propio oficio, ¡sigue leyendo!  Ser traductor consiste en traducir textos de un idioma a otro de manera escrita, nunca oral, ya que […]

Traductores automáticos y sus peligros

En un mundo cada vez más globalizado, las empresas ven necesario abrirse al mundo mediante Internet. Y para ello, es importante que sus webs y artículos se puedan entender en diferentes idiomas. Desde Trad&Go, nuestra agencia de traducción, queremos que conozcas los peligros que supone el uso de traductores automáticos, y la importancia de acudir […]

¿Sabes en qué casos se necesita un traductor jurado?

Hay documentos oficiales que necesitan una serie de procedimientos especiales para considerarlos una traducción oficial o certificada con la misma validez que el documento original. Hablamos de documentos y procedimientos legales o administrativos como partidas de nacimiento, certificados matrimoniales, contratos, etc. Mediante la traducción jurada, el traductor encargado da fe del contenido del texto original. […]

Principales errores en la traducción al inglés

Una traducción perfecta es aquella que traslada al idioma objetivo lo que recoge el texto con el idioma original. Pero hay una serie de fallos habituales que pueden hacer que el cliente salga espantado. Desde Trad&Go, tu agencia de traducción profesional, te contamos cuáles son para evitar caer en ellos.   Phrasal verbs Son muy […]

La traducción, una profesión de riesgo a lo largo de la Historia

Puede parecer que la traducción es una actividad que no implica riesgo alguno a día de de hoy, pero la realidad es que la traducción de un libro de importancia ha sido y sigue siendo un acto mucho más peligroso de lo que podemos llegar a pensar. Desde Trad&Go, tu empresa de traducción profesional, te […]