inglés-británico-vs-inglés-americano

Inglés británico vs. Inglés americano. ¿Conoces las diferencias principales?

Inglés británico vs. Inglés americano. ¿Conoces las diferencias principales entre ambos? Aunque se trate del mismo idioma, entre el inglés que se habla en EE.UU y el inglés de Inglaterra existen algunas diferencias. Todos los angloparlantes comparten la misma base, sin embargo difieren en algunos aspectos como en la gramática, la ortografía, el vocabulario o la pronunciación. Eso sí, a la hora de emplear el idioma, ambas opciones son igual de correctas.

Hoy, en Trad&Go, agencia de traducción especializada en traducciones jurídicas, te explicamos las principales diferencias entre inglés británico y americano.

 

Inglés británico vs. inglés americano

 

1.Gramática

Las diferencias gramaticales se observan en el tiempo verbal: present perfect, (equivalente al pretérito perfecto del español). Los hablantes del inglés británico emplean adverbios de tiempo como: “yet”, (aún), “just” (acabo de) y “already” (ya). Únicamente con este tiempo verbal y para expresar alguna noticia.

Los americanos por otra parte, también emplean estos adverbios en el past simple (que equivaldría al pretérito indefinido del español)

2.Vocabulario

Existen muchos términos que se dicen de manera completamente diferente en cada vertiente, pero que significan lo mismo. Por ejemplo:

La palabra “pantalones”, en inglés británico se dice “trousers” y en inglés americano “pants”

En Inglaterra se refieren al ascensor como “lift” , y en EE.UU como “elevator”

Autopista en inglés británico se dice “motorway” y en inglés americano, “highway”.

Estos son sólo algunos ejemplos de las múltiples diferencias que podemos encontrar en lo que a vocabulario se refiere.

inglés-británico-vs-inglés-americano

3. Ortografía

Las diferencias más significativas radican en dos aspectos:

Los grupos de palabras que se escriben igual pero en inglés británico terminan en “-our”, mientras que inglés americano terminan en “-or”

Por ejemplo: “color” / “colour” ó “flavor” / “flavour”

Y aquellas que en Inglaterra finalizan en “-ise” y en EE.UU en “-ize”

Por ejemplo “recognize” / “recognise”, o “patronize” / “patronise”

La explicación es sencilla: ocurre porque el inglés británico ha conservado la forma más antigua y compleja del idioma. 

4. Pronunciación

Partimos de la base de que tanto dentro del inglés británico como del americano, existen multitud de acentos diferentes. En la pronunciación es donde mejor se puede apreciar las diferencias entre ambas variantes, pudiéndose identificar fácilmente a un angloparlante británico de un americano.

En primer lugar, el acento de Reino Unido es mucho más marcado. Ponen más énfasis en la pronunciación. En cambio, en Norteamérica se practica más bien un fraseo algo más relajado, suavizan más las consonantes y las vocales.

Entre las principales diferencias que se pueden encontrar está la pronunciación de la letra “t”. El inglés británico la pronuncia con mucha fuerza, es una letra muy marcada. 

Sin embargo en el inglés americano, la “t” apenas se pronuncia, y al hablar se entiende como una “r”

ingles americano vs. ingles britanico

Esperamos que este post te haya resultado útil y te haya servido para conocer un poco mejor las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano. En Trad&Go contamos con expertos en ambas versiones, para asegurar que tus traducciones siempre estén perfectas. No dudes en contactar con nosotros para futuras traducciones. Nos encantará poder ayudarte.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *