5 pasos a seguir para traducir un documento
¿Cuáles son los pasos a seguir para traducir de forma correcta un texto? En Trad&Go, nuestra agencia de traducción en Sevilla, te detallamos cómo traducir un documento. ¡En nuestra agencia seguimos estos pasos para que la traducción tenga una calidad máxima!
A continuación, en este nuevo post te enseñamos los pasos para traducir un documento con buena calidad. ¡En Trad&Go te lo ponemos muy fácil!
Traducir de forma correcta un documento es fundamental para la credibilidad de tu empresa. Para uan buena traducción, ya sea jurada, técnica o de otra naturaleza, es esencial ser meticuloso y trabajar a fondo.
Por este motivo, te recomendamos que si vas a traducir un texto profesional sigas estos pasos. Eso sí, lo más idóneo es que dejes esto en manos de profesionales. Solo así podrás estar seguro siempre.
Bien es cierto que el proceso puede variar dependiendo de muchos factores. Puede variar según el tipo de documento que se va a traducir, según el traductor al que se le encargue el trabajo, etc. No obstante, te vamos a contar los más importantes y los que no pueden faltar para que el texto tenga la calidad que deseas.
En Trad&Go, nuestra agencia de traducción en Sevilla, te recomendamos que sigas estos cinco pasos. ¡No te saltes ninguno!
Lectura previa, fundamental
Antes de comenzar a traducir tienes que saber de qué trata el texto que tienes delante. Por este motivo, el primer paso tiene que ser siempre llevar a cabo una lectura previa. Esta es fundamental, ya que es el primer contacto que tendrás con el documento que tienes entre manos.
Identifica las dudas y reléelo
La primera lectura también te servirá para conocer aquellos términos que no conoces del todo o que no terminas de entender. Si te ocurre esto debes averiguar a qué está haciendo referencia dicho término. Una vez entiendas todo, deberás leer de nuevo el texto, esto se conoce como segunda lectura. Esta te ayudará a dominar el documento por completo.
Traducción propiamente dicha
Una vez completadas ambas lecturas, es el momento de llevar a cabo la traducción. Este es el paso más importante y donde hay que poner toda la atención. Realmente, para este paso es para el que te contratan los clientes. ¡No escatimes en esfuerzo y dedicación!
Revisión, imprescindible para corregir errores
Cuando hayas terminado la traducción, tendrás que revisarla. Eso sí, deja pasar un tiempo antes de comenzar con la revisión. Este paso te servirá para corregir posibles errores que hayas tenido a causa de algunas distracciones.
Leer la traducción final y entregar el documento
Por último, antes de entregar el pedido al cliente. Te recomendamos que leas por última vez el documento. Es mejor que esta lectura se haga en voz alta, así te darás cuenta de forma más rápida si hay algún mínimo error.
Estos son los pasos más importantes que no pueden faltar durante el proceso de traducción. No obstante, este proceso puede variar en algunos casos, como te hemos dicho con anterioridad.
Nosotros llevamos a cabo traducciones siguiendo un proceso muy exhaustivo, por lo que puedes confiar en nosotros si quieres una traducción de calidad. Tenemos los mejores especialistas del sector.
En Trad&Go, nuestra agencia de traducción en Sevilla, te estamos esperando. ¡Visítanos y te damos presupuesto sin compromiso para la traducción que desees! ¿Te animas?
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir!